Liens : TAL - Traitement Automatique des Langues
Liens : Traitement Automatique des Langues
– Technolangue : le portail des technologies de la langue
– Eurêka : Moteur de recherche sur la langue
– Marges linguistiques : revue des sciences du langage
– Inttranews : site d’actualités linguistiques
– Les outils pour le traitement automatique des langues de l’ATALA
– Outils de traductions répertoriés par l’Union latine et liens sur la traduction assistée par ordinateur avec démonstrations d’outils de traduction.
– Les produits disponibles en traitement du langage recensés par l’APIL
– Guide de recensement des outils de collecte, de traitement et de visualisation de l’information, CIGREF janvier 2006.
– ATALA : association pour le traitement automatique des langues
– APIL : association des professionnels des industries de la langue
– AFCP : association francophone de la communication parlée
Liens : Traductions automatiques
– Fagan Translation Wizard : "meta-traducteur"qui se connecte à plus de 45 outils de traduction en ligne selon la nature de votre demande (langues, traduction d’un mot ou d’une page web). Fonction "reconnaissance de la langue".
– Reverso : Le logiciel de traduction automatique de Softissimo
– Systran : traduction en ligne d’un texte ou d’une URL
– Cyber Trans
– Lingo24 : traduction multilingue français, anglais, espagnol, allemand, italien, russe, portugais, néerlandais, arabe, coréen, chinois.
– Google Traduction : traduction multilingue français, arabe, coréen, japonais, allemand, espagnol, chinois, portugais
– 1-800-Translate : traduction multilingue français, allemand, anglais, arabe, chinois, coréen, espagnol, grec, hébreu, italien, japonais, néerlandais, persan, polonais, portugais, russe, turc, ukrainien (accès gratuit limité)
– e-Translation Server : traduction l’anglais<— >espagnol, portugais, italien, allemand, français
– ePals.com : traduction multilingue anglais, français espagnol, allemand, italien, japonais, choinois
– InterTran : traduction multilingue anglais, croate, tchèque, brésilien, bulgare, danois, néerlandais, espagnol, finois, français, allemand, grec, hongrois, islandais, japonais, italien, norvégien, tagalog, portugais, polonais, russe , serbe, suédois, turc...
– Linguatec : traduction allemand < — > français, anglais...
– Cimos : traduction arabe < — > anglais
– Kataku : traduction anglais < — > indonésien
– Poltran : traduction polonais < — > anglais
– Promt online : traduction multilingue russe, français, anglais, allemand, espagnol, italien
– Internostrum : traduction catalan < — > espagnol
– Fordító : traduction hongrois < — > anglais
– TransType : traduction interactive
Liens sur des outils commerciaux : Traductions
– Trados
– Similis
– DéjàVu
– Wordfast
– Transit
– MetaTexis
Liens pour repérer la langue employée dans un document : Identification automatique des langues
– SILC : (Système d’Identification de la Langue et du Codage) du laboratoire RALI détermine automatiquement la langue dans laquelle un document est écrit, de même que le jeu de caractères employé. L’actuelle version reconnaît près d’une trentaine de langues
– Fuzzums : reconnaissance automatique de la langue.
– Xerox : reconnaissance automatique de la langue
Liens vers des démonstrations en ligne et des produits payants : Résumé de textes automatiques
– Pertinence-Google (fr):démonstration de résumés automatiques des résultats de Google en ligne pour le français
Pour activer le résumé de tous les résultats d’une recherche ; les infos de connexion sont : (email :"google") et (mot de passe : "google"). Utiliser Internet Explorer ou Netscape.
– Pertinence-Google (en) : démonstration de résumés automatiques des résultats de Google en ligne pour l’anglais
Pour activer le résumé de tous les résultats d’une recherche ; les infos de connexion sont : (email :"google") et (mot de passe : "google"). Utiliser Internet Explorer ou Netscape.
– SweSum : résumé automatiques gratuits permettant de traiter le français, l’allemand, le danois, le grec, le persan,le norvegien, le suédois, l’italien, l’espagnol et de définir la taille de texte à laquelle on souhaite arriver par rapport à l’original (en%) ainsi que les concepts clés.
– Pertinence Summarizer : en ligne ou en mode serveur, multiformat, en douze langues, quelques essais gratuits.
– Copernic Summarizer : à télécharger, multiformat, payant
– Sinope Summarizer : à télécharger, multiformat, payant
Liens : Synthèse de la parole
– ACAPELA : démonstration en ligne sur l’anglais, le néerlandais, l’allemand, le français, l’arabe, l’italien, le norvégien, le polonais, l’espagnol et le suédois.
– Cepstral : démonstrations de la synthèse vocale en anglais
– NUANCE : démonstrations courtes en allemand, néerlandais, japonais, polonais, français, basque, italien, chinois, portugais, suédois, espagnol et coréen
– TTS Demo : démonstrations de synthèse vocale en anglais, français, néerlandais, suédois, portugais, espagnol, allemand, grec et catalan
Source :
– http://www.culture.gouv.fr/